مقاله ای برای این نویسنده یافت نشد!
“دلیل موجه ۳” بخش چند نفره نخواهد داشت
دوست عزیز اسامی خاص به هیچ عنوان قابل ترجمه شدن نیستن. چه از انگلیسی به فارسی چه از فارسی به انگلیسی. اگر قرار باشه صرفا بخاطر برقراری ارتباط با موضوع , ما بیایم اون اسم خاص رو به معادلش برگردونیم درست مثل اینه که یک اسم مثل محمد رو بخوایم به انگلیسی برگردونیم و بگیم : Praised (ستایش شده) که واقعا خنده دار هست این موضوع. هیچ جای ادبیات انگلیسی و علم ترجمه ما اسامی خاص رو به فارسی بر نمی گردونیم یا برعکسش یک مترجم انگلیسی نمیاد یک اسم خاص فارسی رو به انگلیسی برگردونه. اینکه در بعضی سایت ها ( به شخصه سایت های بازی دیگه خیلی کم این موضوع رو دیدم.) این اتفاق میوفته , دلیل نمیشه درست باشه و اشکال نداشته باشه. در خیلی از نقد ها , حتی نقد های همین سایت یا حتی بعضی اوقات مجلات بازی از فعل "می باشد" استفاده میشه , در حالی که این فعل از دید دستوری شکل و شمایل خوبی نداره و باید به جاش از هست و است یا افعال دیگه استفاده کرد تا ارزش مطلب از نظر دستوری بیشتر بشه. الان چون اون سایت ها از "می باشد" استفاده می کنن یکی بیاد توی یه سایت دیگه استفاده کنه و بگه چون فلان کس این کارو کرد اشکال نداره منم اینکارو بکنم؟!
“دلیل موجه ۳” بخش چند نفره نخواهد داشت
"واقعا بزرگترین دقدقه بعضی ها معنی اسم بازی و تیتر خبره :lol: " تفکر حاکم برجهان سوم. اگر کسی اشتباه بکنه که بر اساس قواعد دستوری و قوانینی که وجود دارن اشتباه باشه کارش , بیای به صورت دوستانه و با احترام براش گوشزد کنی کار اشتباهی انجام دادی؟!