خانه » مسابقات بازی حضور دنیای بازی در نمایشگاه کتاب با بیش از ۱۵ کتاب جدید × توسط علی فخار در ۱۳۹۲/۰۲/۰۹ , 11:17:20 50 نشر دنیای بازی، امسال حضور بسیار پر رنگ تری در ۲۶امین نمایشگاه کتاب تهران خواهد داشت. بیش از ۱۵ جلد کتاب جدید شامل کتاب های داستان و آموزشی در غرفه دنیای بازی رونمایی و عرضه خواهد شد. کتاب های آموزشی شامل ۲۵ درصد تخفیف و کتاب های داستان شامل ۱۵ درصد تخفیف خواهد بود. نمایشگاه کتاب امسال از تاریخ ۱۰ اردیبهشت به مدت ۱۰ روز در مصلی تهران آغاز خواهد شد. غرفه ی دنیای بازی را می توانید در شبستان، راهرو ۲۳ غرفه ۲۸ قسمت ناشران عمومی پیدا کنید. لیست کتاب های جدید دنیای بازی را در زیر مشاهده می کنید: کتاب های داستان: ندای وظیفه: عملیات سری کرایسیس: گروه حمله شیطان هم می گرید: راز اسپاردا هیتمن: در قلب دشمن جلد ۱ هیتمن: در قلب دشمن جلد ۲ مافیا: راننده تاکسی اثر جرمی ۲: شوالیه کهشکان اثر جرمی ۳: نبرد ابدی مکس پین: شهر خدا سرخپوست مرده: رستگاری سایلنت هیل: گذرگاه شیطان کتاب های آموزشی: متدولوژی اجایل هوش مصنوعی در ساخت بازی هنر در بازی های رایانه ای جلد اول هنر در بازی های رایانه ای جلد دوم آموزش بازی سازی برای آیفون آموزش ساخت بازی با موتور یونیتی نویسنده علی فخار Hi مسابقات بازی 50 دیدگاه ثبت شده است دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخبرای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید. بسیار عالی … :X حتما چندین عنوان در این لیست را تهیه خواهم کرد و البته مشتاق دیدار تحریریه و دوستان سایت هستم … ___________ آروین از pc $ ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید هنوز برای تایید نرفته ؟!؟ ممنون میشوم بگویید چه مشکلی در کامنت بالایی بنده بود تا دیگر از آن کلمه استفاده نکنم … ۰۰ کتابارو حاجی. عجب چیزای اسیدین.عالی :* ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید الکی جو نمیدم واقعا۲gb ddr2 رممو فروختم.ولی پشیمون نیستم :(( .دمت گرم دی بازی. :wink: :wink: :wink: :wink: ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید من برای خریدنشون رممو فروختم رفت.تو رو خدا خیلی گرون نباشه :(( :(( :(( :(( :sad: :sad: ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید من که تهران نیستم :(( ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید کتاب ها طی یکی دو روز آینده در فروشگاه هم قرار می گیره می تونید از فروشگاه خرید کنید ۰۰ ببخشید تو غرفه اقای پولادی هستن؟؟ :X ۰۰ چند روز دیگه خبرش را در سایت میگذارند احتمالا که آیا تحریریه میاد یا نه … ___________ آروین از pc $ ۰۰ عالی حتما میام :X :X ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید شپرد داره چشمک میزنه ها… مرسی. کتاباتون خیلی خوبه =D ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید هیتمن و مکس پینو میخرم ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید خیلی خیلی شرمنده بابت اسپم…..خیلی وقته میخوام اینو بگم ولی هر وقت خواستم بگم حوصله تایپشو نداشتم ….ولی حالا که میبینم کتاب شده خیلی حالم گرفته شد از این ترجمه های غلط عنوان بازی ها….این red dead رو چرا سرخ پوست مرده ترجمه مکنین؟؟؟؟؟؟ اخه از لحاظ لغتی چه شباهتی به کلمه indian(به معنی سرخ پوست) داره ؟؟؟؟؟ یا حالا با توجه به جریان بازی کجای شخصیت داستان به سرخ پوستها ربط داره؟؟؟؟ به نظر بنده که سالهاست مترجمم اگه از ادراک لغتی و مفهومی جریان بازی استفاده کنیم و با توجه به اینکه منظور از کلمه red اینجا رنگ قرمز خون یا اصلا خود خون بوده و با توجه به اینکه جان مارستون صحنه ی مرگش به رگبار گلوله بسته شد و غرق در خون مرد….اگه از عنوان “مرده ی خون الود” یا “مرده خونین” استفاده میکردین خیلی خیلی بهتر بود… ممنون ۱۰ برای پاسخ، وارد شوید نه عزیزم درسته سرخ پوست قرمز. ببین red تقریبا اگر دنبال کلمش بگیردی یه جورایی معنی سرخ پوست میده(سرخ=قرمز) همچنین معنی امریکایی اصیل و منظور از رد دد مردن سرخ پوست معنی می ده در نتیجه سرخپوست مرده نیز معنی میده. در ضمن یکی دیگه از معنی های red کمونیست هست کلا زبان انگلیسی به این سادگی ها نیست و عمیقه. ۰۰ محمد حسین جان…اشتباه شما اینجاست که بدنبال معنی ریشه ای کلمات میگردین….در صورتی که باید در زبان انگلیسی به مفهوم کلمات در کتار هم باید دقت کنید…عرض کردم که سالهاست مترجمی انجام میدم….مطمئن باشید صد در صد حرفی که میزنم اساسه تجربی داره ۰۰ ببین هر چی باشه اشتباه نیست شاید بشه بگی ترجمه عجیبی است ولی اشتباه نیست. ۰۰ ذر ضمن بهترین مترجم ایران هم باشید یه کلمه هایی تغییر معنایی پیدا می کنن و نفمیفهمین جز خود اون طرفی ها. ۰۰ نه! فکر کنم نظر caped crusader خیلی منطقی تر باشه… اصلا مرسوم نیست که به سرخ پوست ها red بگن معمولا از لغاتی مثل Indian یا native استفاده میکنند… red dead هم باید همون “مرده ی خون آلود” یا مثلا با یکم تفسیر “مرگ خون آلود” ترجمه بشه… ولی زیاد مهم نیست… ۰۰ پس Resident Evil کو مگه داستان نداشت. =; =; =; ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید خیلی بازی های دیگر هم در این بین نیستند … باید صبر کرد … __________ آروین از pc $ ۰۰ نمایش بیشتر
بسیار عالی … :X حتما چندین عنوان در این لیست را تهیه خواهم کرد و البته مشتاق دیدار تحریریه و دوستان سایت هستم … ___________ آروین از pc $ ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید
هنوز برای تایید نرفته ؟!؟ ممنون میشوم بگویید چه مشکلی در کامنت بالایی بنده بود تا دیگر از آن کلمه استفاده نکنم … ۰۰
الکی جو نمیدم واقعا۲gb ddr2 رممو فروختم.ولی پشیمون نیستم :(( .دمت گرم دی بازی. :wink: :wink: :wink: :wink: ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید
من برای خریدنشون رممو فروختم رفت.تو رو خدا خیلی گرون نباشه :(( :(( :(( :(( :sad: :sad: ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید
چند روز دیگه خبرش را در سایت میگذارند احتمالا که آیا تحریریه میاد یا نه … ___________ آروین از pc $ ۰۰
خیلی خیلی شرمنده بابت اسپم…..خیلی وقته میخوام اینو بگم ولی هر وقت خواستم بگم حوصله تایپشو نداشتم ….ولی حالا که میبینم کتاب شده خیلی حالم گرفته شد از این ترجمه های غلط عنوان بازی ها….این red dead رو چرا سرخ پوست مرده ترجمه مکنین؟؟؟؟؟؟ اخه از لحاظ لغتی چه شباهتی به کلمه indian(به معنی سرخ پوست) داره ؟؟؟؟؟ یا حالا با توجه به جریان بازی کجای شخصیت داستان به سرخ پوستها ربط داره؟؟؟؟ به نظر بنده که سالهاست مترجمم اگه از ادراک لغتی و مفهومی جریان بازی استفاده کنیم و با توجه به اینکه منظور از کلمه red اینجا رنگ قرمز خون یا اصلا خود خون بوده و با توجه به اینکه جان مارستون صحنه ی مرگش به رگبار گلوله بسته شد و غرق در خون مرد….اگه از عنوان “مرده ی خون الود” یا “مرده خونین” استفاده میکردین خیلی خیلی بهتر بود… ممنون ۱۰ برای پاسخ، وارد شوید
نه عزیزم درسته سرخ پوست قرمز. ببین red تقریبا اگر دنبال کلمش بگیردی یه جورایی معنی سرخ پوست میده(سرخ=قرمز) همچنین معنی امریکایی اصیل و منظور از رد دد مردن سرخ پوست معنی می ده در نتیجه سرخپوست مرده نیز معنی میده. در ضمن یکی دیگه از معنی های red کمونیست هست کلا زبان انگلیسی به این سادگی ها نیست و عمیقه. ۰۰
محمد حسین جان…اشتباه شما اینجاست که بدنبال معنی ریشه ای کلمات میگردین….در صورتی که باید در زبان انگلیسی به مفهوم کلمات در کتار هم باید دقت کنید…عرض کردم که سالهاست مترجمی انجام میدم….مطمئن باشید صد در صد حرفی که میزنم اساسه تجربی داره ۰۰
ذر ضمن بهترین مترجم ایران هم باشید یه کلمه هایی تغییر معنایی پیدا می کنن و نفمیفهمین جز خود اون طرفی ها. ۰۰
نه! فکر کنم نظر caped crusader خیلی منطقی تر باشه… اصلا مرسوم نیست که به سرخ پوست ها red بگن معمولا از لغاتی مثل Indian یا native استفاده میکنند… red dead هم باید همون “مرده ی خون آلود” یا مثلا با یکم تفسیر “مرگ خون آلود” ترجمه بشه… ولی زیاد مهم نیست… ۰۰