خانه » اخبار بازی Splinter Cell Blacklist برای عرضه بر روی Wii U تایید شد × توسط محمد حسین کریمی در ۱۳۹۲/۰۱/۲۱ , 15:27:51 37 شرکت «یوبی سافت» تایید کرد «فرار سلول: لیست سیاه» برای Wii U در راه است و به طور حتم در ماه اگوست برای این کنسول عرضه می شود. Gamespot در توییتی اعلام کرده است تاریخ دقیق عرضه این عنوان بر روی Wii U روز ۲۰م ماه اگوست سال جاری می باشد. Polygon اضافه کرد, نسخه ویرایش شده Wii U عنوان «لیست سیاه» ۲۲ اگوست در سرتاسر اروپا و در ۲۳ اگوست در انگلستان عرضه می شود به شکلی که از قابلیت های گیمپد این کنسول نیز استفاده کامل بهرمند خواهد بود. دیروز نیز شعبه فرانسه امازون «لیست سیاه» را برای Wii U لیست کرد. نویسنده محمد حسین کریمی So deny God's light and His words spoken. We regain Heaven and crush His skull wide open Splinter Cell:Blacklistشرکت یوبی سافت (Ubisoft) 37 دیدگاه ثبت شده است دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخبرای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید. بالاخره نینتندو داره یه کارایی میکنه :-? ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید دوست دارم این بازی رو باه عنوان آخرین عنوان هایاین نسل با اکس باکس ۳۶۰ و یا پی سی بازی کنم ولی خب خبر خوبیه که برای کنسول شرکت نیتندو هم عرضه میشه و دوستانی که وی وی دارند خوشحال میشوند ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید به نظرم گرافیک این بازی نسبت به بازیهای روز پایین تره گیم پلی هم که اصلا به ریشه ها پایبندنیست پس بنابراین باید منتظر نقدهای منفی نمرات پایین ترازحد انتظار ونظرات منفی کاربران درسراسردنیا باشیم ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید من که از سری اسپلینتر فقط double agent رو تجربه کردم. ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید کار خوبی کردی…چیز خاصی از دست ندادی به نظر من همون از همشون بهتره. ۰۰ مرا با این بازی هیچ سر و کاری نیست … wii u اوضاع فروش راضی کننده ای ندارد . باید به فکر بازی های درست درمان و نینتندویی ! برای کنسول بود … ——————————- SONY make.believe ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید در آینده ب وی یو بیشتر توجه میشه ! ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید یه سوال عکس چرا اینقدر بی کیفیته یعنی قراره روی وی یو یه همچین کیفیتی رو داشته باشه اگه بخواد این کیفیت اسکرین شاتی از روی pc باشه چه کیفیت مضخرفی داره تو رو خدا صورت سمو نگاه کنید ادم خندش میگره :lol: :lol: :lol: ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید چهره ی طرف داد میزنه ایرانیه! x-( میگم splinter cell رو چطوری ترجمه کردید؟! :-/ ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید splinter= فرار – رها شدن, Cell= سلول دوباره بحث ترجمه کشیدی وسط… اسپم دوس داری؟ ۰۰ این یکی از مواردیه که توی خود نشریه دنیای بازی بهش اشاره شده بود و گفته بود این ترجمه صحیح نیست. ۰۰ متاسفانه نشریه رو مطالعه نمی کنم. ۰۰ خب چرا میزنی آقای کریمی؟!اسپم چی وقتی معادل چرند میذارید روی اسم بازی معلومه که میاد سوال مطدح میکنم!این کارترجمه ی اسم بازیتون واقعا مسخرست!فرار سلول!میشه معنی این عبارت رو واسه من بگید آقای خوش اخلاق؟!حداقل میگفتی فرار “از” سلول!معادل پیدا نمیکنید کسی مجبورتون نکرده معنی کنید! ۰۰ مجبورمون کردن! ۰۰ بعد توی تیتر پست مجبور نیستید معادل بیارید؟! درضمن آقای کریمی با تمام احترام لطفا یکم از ego ی خودتون بکاهیدودرست جواب آدمو بدید! ۰۰ نه توی تیتر مجبور نیستیم. توی قوانین نویسندگی سایت امده در تیتر کلمه انگلیسی و در متن معادل فارسی بیاد. ۰۰ Very Big Daddy منظورت از ego همون Confidence هست؟ ۰۰ بله(والبته کمی به معنای کنایی غرور)!بی تعارف بگم هروقت کسی کوچکترین ایرادی به کارتون بگیره(البته کارتون حرف نداره وبی شک پرکارترین کاربر دیبازی هستید) با واکنشی تند و زننده مواجه میشه!این رو بدونید که نه شما بلکه هیچ کس دیگه ای کامل نیست وبا متانت و بردباری جواب انتقاد رو بدید. ۰۰ ایراد به جا بگیرید من کاریتون ندارم! ۰۰ اگر اعتراض به ترجمه نابجاست من عذر میخوام! ۰۰ شما گفتی مجبورین کلمات رو ترجمه کنید. من بارها شاید ده بار با این جور کامنتا برخورد داشتم و گفتم بله باید کلمات ترجمه بشن. اگر تند برخورد کردم معذرت می خوام(کاهش ego) ۰۰ محمدحسین دوستمون راست میگه دیگه اینقدر بدعنق نباش :دی :)) ۰۰ من هم عذر میخوام اگر تند حرف زدم!اصلا کی مجبورتون میکنه من خودم برم حالشو بگیرم! ۰۰ من کجام بد اخلاقه ؟ ۰۰ Always Angry! Always Proud! ۰۰ Welcome to my world ۰۰ آره از موهاش میشه فهمید ۰۰ “In the first game, “Splinter Cell” referred to the enemy organization being a splinter cell of a larger adversary. In the second game, Pandora Tomorrow, developed by a separate Ubisoft studio, “Splinter Cell” was used to refer to Sam Fisher’s organization, Third Echelon, being a splinter cell of the NSA. It is unknown if this change was intentional or a mistake by the second developer. “Splinter Cell” was actually meant to refer to an elite recon-type unit of lone covert operatives (e.g. Sam Fisher) who are supported in the field by a high-tech remote team.” ۰۰ نه میخواستی بلغارستانی باشه.خوب همین بسیجی های مارو میکشن دیگه.اسمشم گذاشتن سم فیشر .یه اسکوله ماهیگیر .بزنم تو اون سرش ۰۰ حرص نخور برادرکلا عادت دارن در دنیای مجازی عقده هاشون رودرمورد همه خالی کنن! ۰۰ چرا داره خطرناک میشه؟ :-? اصلا مگه قرار بود تایید نشه؟ ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید چون بازی های که درجه سنی بالا ودارای خشونت زیادی باشه کمتر دیده ایم واسش تایید بشه. ۰۰ wii U داره خطرناک میشه. انجوری پیش بره God of warهم واسش تایید میشه. ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید نمایش بیشتر
دوست دارم این بازی رو باه عنوان آخرین عنوان هایاین نسل با اکس باکس ۳۶۰ و یا پی سی بازی کنم ولی خب خبر خوبیه که برای کنسول شرکت نیتندو هم عرضه میشه و دوستانی که وی وی دارند خوشحال میشوند ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید
به نظرم گرافیک این بازی نسبت به بازیهای روز پایین تره گیم پلی هم که اصلا به ریشه ها پایبندنیست پس بنابراین باید منتظر نقدهای منفی نمرات پایین ترازحد انتظار ونظرات منفی کاربران درسراسردنیا باشیم ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید
مرا با این بازی هیچ سر و کاری نیست … wii u اوضاع فروش راضی کننده ای ندارد . باید به فکر بازی های درست درمان و نینتندویی ! برای کنسول بود … ——————————- SONY make.believe ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید
یه سوال عکس چرا اینقدر بی کیفیته یعنی قراره روی وی یو یه همچین کیفیتی رو داشته باشه اگه بخواد این کیفیت اسکرین شاتی از روی pc باشه چه کیفیت مضخرفی داره تو رو خدا صورت سمو نگاه کنید ادم خندش میگره :lol: :lol: :lol: ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید
چهره ی طرف داد میزنه ایرانیه! x-( میگم splinter cell رو چطوری ترجمه کردید؟! :-/ ۰۰ برای پاسخ، وارد شوید
خب چرا میزنی آقای کریمی؟!اسپم چی وقتی معادل چرند میذارید روی اسم بازی معلومه که میاد سوال مطدح میکنم!این کارترجمه ی اسم بازیتون واقعا مسخرست!فرار سلول!میشه معنی این عبارت رو واسه من بگید آقای خوش اخلاق؟!حداقل میگفتی فرار “از” سلول!معادل پیدا نمیکنید کسی مجبورتون نکرده معنی کنید! ۰۰
بعد توی تیتر پست مجبور نیستید معادل بیارید؟! درضمن آقای کریمی با تمام احترام لطفا یکم از ego ی خودتون بکاهیدودرست جواب آدمو بدید! ۰۰
نه توی تیتر مجبور نیستیم. توی قوانین نویسندگی سایت امده در تیتر کلمه انگلیسی و در متن معادل فارسی بیاد. ۰۰
بله(والبته کمی به معنای کنایی غرور)!بی تعارف بگم هروقت کسی کوچکترین ایرادی به کارتون بگیره(البته کارتون حرف نداره وبی شک پرکارترین کاربر دیبازی هستید) با واکنشی تند و زننده مواجه میشه!این رو بدونید که نه شما بلکه هیچ کس دیگه ای کامل نیست وبا متانت و بردباری جواب انتقاد رو بدید. ۰۰
شما گفتی مجبورین کلمات رو ترجمه کنید. من بارها شاید ده بار با این جور کامنتا برخورد داشتم و گفتم بله باید کلمات ترجمه بشن. اگر تند برخورد کردم معذرت می خوام(کاهش ego) ۰۰
“In the first game, “Splinter Cell” referred to the enemy organization being a splinter cell of a larger adversary. In the second game, Pandora Tomorrow, developed by a separate Ubisoft studio, “Splinter Cell” was used to refer to Sam Fisher’s organization, Third Echelon, being a splinter cell of the NSA. It is unknown if this change was intentional or a mistake by the second developer. “Splinter Cell” was actually meant to refer to an elite recon-type unit of lone covert operatives (e.g. Sam Fisher) who are supported in the field by a high-tech remote team.” ۰۰
نه میخواستی بلغارستانی باشه.خوب همین بسیجی های مارو میکشن دیگه.اسمشم گذاشتن سم فیشر .یه اسکوله ماهیگیر .بزنم تو اون سرش ۰۰