«مردگان متحرک: ۴۰۰ روز» یک محتوای اضافه است و در ماه جولای عرضه خواهد شد

در ۱۳۹۲/۰۳/۲۲ , 10:09:49
psvita

چندی پیش اخباری مبنی بر عرضه چیزی به نام «مردگان متحرک: ۴۰۰ روز» منتشر شد. حال شرکت «تلتیل گیمز» اعلام کرده است «۴۰۰ روز» یک محتوای اضافه است که داستانی جداگانه نسبت به نسخه اصلی دارد.

psvita

با توجه به گزارشاتی از سوی «گیم اینفورمر» شما باید فصل اول این عنوان را داشته باشید تا «محتوای اضافه» در دسترستان قرار گیرد.

بدون تمام کردن فصل اول بازی توانایی انجام دادن این محتوای اضافه را خواهید داشت اما «تلتیل گیمز» این را توصیه نمی کند چرا که انتخاب های تان در قسمت های اول در این بسته الحاقی تاثیر گذار خواهد بود. همچنین انتخاب هایتان در این محتوای اضافه در فصل دوم بازی تاثیر گذار خواهد بود.

این عنوان در ماه جولای به قیمت ۵ دلار عرضه خواهد شد. یک باندل  PSvita عنوان «راه رفتن مردگان» نیز در راه است که این محتوای اضافه نیز درون ان یافت می شود.

psvita

با توجه به گزارشات قبلی این قسمت ۵ شخیصت خواهد داشت که نحوه بازی کردن با هر کدام بر دیگری اثر می گذارد.


36 دیدگاه ثبت شده است

دیدگاهتان را بنویسید

    1. از راه رفتن مردگان که خیلی بهتره! با مضمون تر هم هستش! مرده متحرک که اشاره به همون زامبی ها داره! ولی مرده ای که راه می روود من رو یاد یه فیلم سینمایی قدیمی می اندازه

      ۰۰
    2. بازم شده مثل قضیه ی Dead Space که ترجمه کرده بودین هوای مرده

      جان هر کی دوست دارین با احساسات ما بازی نکنین

      :mrgreen:

      ۰۰
    3. نه ترجمه “راه رفتن مردگان” اصلا صحیح نیست…بهتر بگی راه رفتن مردگان ترجمه کلمه به کلمه این عنوان است که بازم درست نیست….اگه بخوای کلمه به کلمه ترجمه کنی این جوری ترجمه میشه “مردگان در حال راه رفتن” که فوق العاده مسخره به نظر میاد…
      جناب mithrandir درست میگه “مردگان متحرک” درست تر و قابل درک تره
      بازم میگم ترجمه کلمه به کلمه کاملا اشتباه…..اگه میخواین ترجمه کنین به معنای مفهومیش و میزان قابل درک بودنش در زبان فارسی باید دقت کرد

      ۰۰
    4. اتفاقا راه رفتن مردگان کاملا صحیح هست. بخاطر ing که اخرش داره شما می گی مردگان در حال راه رفتن ولی در کل معنی راه رفتن مردگان هم می ده. برای این که مطمئن بشی تو google.translate فارسی بزن انگلیسی ببین چی میاد برات!

      ۰۰
    5. محمد حسین جان اشتباه ترجمه های شما اینجاست که از google.translate استفاده کردی …..الگوریتم google همون کلمه به کلمه هست که راجع به حداقل ۸۰ در صد موارد صدق نمیکنه…..مطمئن باش که درست میگم
      باز قضیه داره مثه red dead میشه…..اونجا هم که حالا یادم نیست شما بودی یا نه همین اشتباه پیش اومده بود

      ۰۰
    6. جیگرتو من بخورم . کدون زبان دانی گوگل ترنسلیتو قبول داره عزیز. من خودم هم مترجمم هم استاد زبان . فعل ing دار زمانی استمراریه که بعد از is بیاد .
      در ضمن هیج جای دنیا قبل فعل حرف معرفه the نیمارن . اوکی؟ حرف معرفه قبل از اسم میاد یا اسم صفت دار . برو تو دیکشنری بزن walking .

      ۰۰
    7. محمد حسین گفت ره رفتن مردگان دیگه . البته بین شاگردام از این موردا زیاد دارم طبیعیه. مهم اینه که ایراد اصلاح شه

      ۰۰

مقالات بازی

بیشتر

چند رسانه ای

بیشتر